Characters remaining: 500/500
Translation

phát vãng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "phát vãng" est un terme d'origine archaïque qui signifie essentiellement "déporter", "exiler" ou "bannir". Il est utilisé dans des contextes historiques ou littéraires pour décrire l'action de forcer quelqu'un à quitter un lieu, souvent en raison de raisons politiques ou de conflits.

Explication et utilisation
  1. Définition : "Phát vãng" fait référence à l'acte d'éloigner une personne de son pays ou de sa région, souvent de manière punitive.

  2. Contexte d'utilisation : Ce mot est souvent utilisé dans des contextes historiques ou lorsque l'on parle de situations de guerre, d'oppression ou de persécution. Il n'est pas couramment utilisé dans la vie quotidienne moderne, sauf dans des discours littéraires ou académiques.

Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Trong quá khứ, nhiều người đã bị phát vãng lý do chính trị." (Dans le passé, de nombreuses personnes ont été exilées pour des raisons politiques.)
Usage avancé

Dans des textes plus complexes ou littéraires, "phát vãng" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de perte, de nostalgie et d'identité. Par exemple, un auteur pourrait décrire le sentiment de désespoir d'une personne qui a été forcée de quitter sa patrie.

Variantes du mot
  • Phát vãng hóa : Cela peut se référer à l'acte de rendre quelque chose ou quelqu'un exilé ou déporté, bien que cette forme soit moins courante.
Significations différentes
  1. Connotation historique : Dans l'histoire vietnamienne, "phát vãng" est souvent associé à des événements tragiques où des groupes de personnes ont été déplacés ou persécutés.

  2. Usage littéraire : Dans la littérature, cela peut aussi évoquer des sentiments de mélancolie ou de perte liée à l'identité culturelle.

Synonymes
  • Đày : qui signifie aussi "exiler" mais peut avoir une connotation plus forte de souffrance.
  • Lưu đày : qui se traduit par "exil", un terme plus courant dans le langage moderne.
  1. (arch.) déporter; exiler; bannir

Comments and discussion on the word "phát vãng"